SIGNO DE JULIO
La sed de julio fue un alivio
la bifurcación en el tiempo
donde la danza nunca ocurrió
la retrospectiva, la delicada arruga
como una orilla de un labio muerto
o de una ruina que crea una memoria
donde se forma otra raza de elementos
la bifurcación en el tiempo
donde la danza nunca ocurrió
la retrospectiva, la delicada arruga
como una orilla de un labio muerto
o de una ruina que crea una memoria
donde se forma otra raza de elementos
fingiendo una condición humana
en medio del efluvio de la ceniza
perdíamos la gracia y el verano
en medio del efluvio de la ceniza
perdíamos la gracia y el verano
CTRL. LOOP.
en la calle sin ritmo bajo un sol que zumba
como una mosca infernal me sirvo sorbo brebaje
la tarde todos los derrames del día
me desvisto de madre de descendiente
me pixelo virtual me desfiguro
me artimaña la casa entera para beber la tumba
su cadencia digital
gira el abanico de techo la casa entera que
se cuece en los rincones se poliniza en el trópico
esponjosa sobre el adoquín roto de una calle
pudre fraccionada en otra ficción
|00|15|
el alma es una secreción de la mente
dios es un fantasma con peso
dios es un fantasma con peso
la mente es el sueño de la máquina
la máquina es un espasmo de dios
la máquina es un espasmo de dios
el texto es una extensión del cuerpo
el cuerpo es un fleco del mundo
el cuerpo es un fleco del mundo
mi amor / otra vez / se nos acaba
el pegamento
y qué bruscas se separan las cosas
el pegamento
y qué bruscas se separan las cosas
|00|34|
el pasado sigue cambiando / y de manera constante
de a pocas va borrando todo como lo conocíamos
como si fuese humo / un humo que reescribe su
consistencia sobre un paisaje inmóvil / programado
para conservarse en esa área distante / así como
nuestros ancestros / o los datos / o las estadísticas
o los días de verano sobre la arena accidental.
todo sigue cambiando adentro o afuera. igual
la mente también influye en ese trastorno de
pasado. como modelo:
de a pocas va borrando todo como lo conocíamos
como si fuese humo / un humo que reescribe su
consistencia sobre un paisaje inmóvil / programado
para conservarse en esa área distante / así como
nuestros ancestros / o los datos / o las estadísticas
o los días de verano sobre la arena accidental.
todo sigue cambiando adentro o afuera. igual
la mente también influye en ese trastorno de
pasado. como modelo:
sitúa dos individuos (individuo a. individuo b)
en una plaza mientras disfrutan del tibio arrullo de
la sombra que se desboca. ahora separa cada sujeto
transpórtalos a su plaza individual / separa cada
mente. primero / el individuo a sólo ve una porción
vaga / casi enferma / de ese momento. ahora mismo
el individuo a / ha editado el pasado del individuo b.
ya nada es como lo conocía el individuo b / pero
aun así / él tiene su propia versión del pasado:
su pasado intrínseco. el individuo b percibe una
cadencia inhumana en la posición de las cosas
como si se subordinaran entre ellas / y ninguna
sin la otra / pudiesen existir. de esa manera
el individuo b ha creado otro suceso donde ni
siquiera el individuo a / existe / o simplemente
nunca existirá.
en una plaza mientras disfrutan del tibio arrullo de
la sombra que se desboca. ahora separa cada sujeto
transpórtalos a su plaza individual / separa cada
mente. primero / el individuo a sólo ve una porción
vaga / casi enferma / de ese momento. ahora mismo
el individuo a / ha editado el pasado del individuo b.
ya nada es como lo conocía el individuo b / pero
aun así / él tiene su propia versión del pasado:
su pasado intrínseco. el individuo b percibe una
cadencia inhumana en la posición de las cosas
como si se subordinaran entre ellas / y ninguna
sin la otra / pudiesen existir. de esa manera
el individuo b ha creado otro suceso donde ni
siquiera el individuo a / existe / o simplemente
nunca existirá.
lo que no cabe duda / es que ahora mismo
los dos anidan entre la negrura oblonga de un
desasosiego / allí / el pasado es únicamente
un artificio de la razón / un simulacro lúcido.
pero al mismo tiempo existe la permanencia del
instante / de lo redactado / de los ecos indóciles
de lo indeleble como una lumbre que influye
sobre sí misma y en todo lo que incendia
y puede darle el orden que desea a las formas
los dos anidan entre la negrura oblonga de un
desasosiego / allí / el pasado es únicamente
un artificio de la razón / un simulacro lúcido.
pero al mismo tiempo existe la permanencia del
instante / de lo redactado / de los ecos indóciles
de lo indeleble como una lumbre que influye
sobre sí misma y en todo lo que incendia
y puede darle el orden que desea a las formas
RESIDUOS
1.
soy borde / borde contra esquina
al ras de la grieta próxima
arista deforme por la sombra
espacio-nada / o / preparto
astillado como una escena
mi cuerpo el sopor de un recuerdo
2.
pero no decirlo en voz alta
que me escuchan los vecinos
y dirán que sigo aquí:
borde contra borde
vórtice de todo / al socaire
de la permanencia
entrando en fisuras transitorias
llegando a ninguna parte
naciendo / incansablemente
3.
ese día no nací / fue el otro
del otro año / quiero
decir / ese / pero al revés
hacia declive
o / bajo un eclipse enfermo
sobre una arena desplazada
mejor dicho / día de verano
4.
pero no / ese día no nací
fue alrededor de los vecinos
sobre una mesa de ping pong
debajo del sol de julio
allí estaba / memorizando
el vacilar de los reflejos sobre
las miradas inanimadas
y sentí el persistir del instante
la insistencia de la vida
5.
nací de una herida
la atravesé para salir
a la intemperie
6.
mi pierna izquierda fuera
mi pie rozando la superficie
una muchedumbre reunida
eufórica. mi cuerpo mudo
una luz asquerosa se mete
en todo lado / y desfigura
aún el mundo no es nada
8.
estoy presenciando el final de todo
¿eso me hace cómplice?
JONATAN REYES nació en Santurce, Puerto Rico. Ha publicado los libros: Actias luna (Gato Malo Editores, 2013), Perdíamos la gracia y el verano (2017), Data de otro ardor (Editorial Verbum, España, 2018), y Databending (Barnacle, Argentina, 2019). Es ganador del XI Premio Internacional de Poesía “Gastón Baquero”, y es finalista de varios premios de poesía. Ha participado de diversos encuentros de poesía, festivales de poesía y ferias del libro. Su poesía ha sido publicada en revistas de poesía y literatura de Colombia, Argentina, Venezuela, España, Grecia, Italia, Brasil, Ecuador, Estados Unidos, Chile, Bolivia, Nicaragua y México, y ha sido traducida al italiano, griego, inglés, francés y portugués. Es editor de la revista de poesía Low-fi ardentía.
0 comentarios:
Publicar un comentario